Word analysis
- Timothy II 1:17
- A ak qimands in Rumai usdaudo sokida mik jah bigat.
- B ak qimands in Rumai usdaudo sokida mik jah bigat.
- — ἀλλὰ γενόμενος ἐν ῥώμῃ σπουδαίως ἐζήτησέν με καὶ εὗρεν
- — sed cum Romam venisset, sollicite me quæsivit, et invenit.
- — But, when he was in Rome, he sought me out very diligently, and found me.
- — Maar als hij te Rome gekomen was, heeft hij mij zeer naarstiglijk gezocht, en heeft mij gevonden.
- — au contraire, lorsqu'il est venu à Rome, il m'a cherché avec beaucoup d'empressement, et il m'a trouvé.
↑ Token: ak
Codex Ambrosianus A
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qimands
Codex Ambrosianus A
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus A
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Rumai
Codex Ambrosianus A
- Lemma *Ruma: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 112: [lat. 'Roma']
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usdaudo
Codex Ambrosianus A
- Lemma *usdauþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 161: eifrig – [Kompar.] "usdaudoza" – [Adv.] "usdaudo": eifrig - Lemma usdaudo: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: eifrig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sokida
Codex Ambrosianus A
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bigat
Codex Ambrosianus A
- Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 50: finden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ak
Codex Ambrosianus B
- Lemma ak: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 6: [stets an der Spitze u. fast durchweg nach negat. Satz:] sondern; [Ohne vorausgehende Neg.:] aber
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: qimands
Codex Ambrosianus B
- Lemma qiman: Verb (abl.V.4)
WS 1910, p. 106: kommen [perfektives Simplex]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: in
Codex Ambrosianus B
- Lemma in: Preposition, +ADG (Indeclinable)
WS 1910, p. 66: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: Rumai
Codex Ambrosianus B
- Lemma *Ruma: Noun, proper (Noun)
WS 1910, p. 112: [lat. 'Roma']
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: usdaudo
Codex Ambrosianus B
- Lemma *usdauþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 161: eifrig – [Kompar.] "usdaudoza" – [Adv.] "usdaudo": eifrig - Lemma usdaudo: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 161: eifrig
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: sokida
Codex Ambrosianus B
- Lemma sokjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 126: 1. suchen 2. disputieren
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mik
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: bigat
Codex Ambrosianus B
- Lemma bi-gitan: Verb (abl.V.5)
WS 1910, p. 50: finden
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.