Word analysis

Timothy II 1:16
A gibai armaion frauja Auneiseifauraus garda, unte ufta mik anaþrafstida jah naudibandjo meinaizo ni skamaida sik;
B gibai armaion frauja Auneiseifauraus garda, unte ufta mik anaþrafstida jah naudibandjo meinaizo ni skamaida sik;
— δῴη ἔλεος ὁ κύριος τῷ ὀνησιφόρου οἴκῳ, ὅτι πολλάκις με ἀνέψυξεν καὶ τὴν ἅλυσίν μου οὐκ ἐπαισχύνθη,
— Det misericordiam Dominus Onesiphori domui : quia sæpe me refrigeravit, et catenam meam non erubuit :
— The Lord give mercy unto the house of Onesiphorus; for he oft refreshed me, and was not ashamed of my chain:
— De Heere geve den huize van Onesiforus barmhartigheid; want hij heeft mij dikmaals verkwikt, en heeft zich mijner keten niet geschaamd.
— Que le Seigneur répande sa miséricorde sur la maison d'Onésiphore, car il m'a souvent consolé, et il n'a pas eu honte de mes chaînes;

Token: gibai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: armaion

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frauja

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: Auneiseifauraus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: garda

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: unte

Codex Ambrosianus A

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufta

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: anaþrafstida

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ana-þrafstjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 150: erquicken
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: naudibandjo

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinaizo

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: skamaida

Codex Ambrosianus A

  • Lemma skaman: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 122: "~ sik": sich schämen [m. Gen.]
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: gibai

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: armaion

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: frauja

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: Auneiseifauraus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: garda

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: unte

Codex Ambrosianus B

  • Lemma unte: Conjunction (Indeclinable)
    WS 1910, p. 160: I. [temporal] bis, so lange als II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil, da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]

Status: not verified but unambiguous.

Token: ufta

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: mik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: anaþrafstida

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ana-þrafstjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 150: erquicken
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: naudibandjo

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: meinaizo

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: skamaida

Codex Ambrosianus B

  • Lemma skaman: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 122: "~ sik": sich schämen [m. Gen.]
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sik

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.