Word analysis
- Timothy II 3:13
- A iþ ubilai mannans jah liutai þeihand du wairsizin, airzjai jah airzjandans.
- B iþ ubilai mans jah liutai þeihand du wairsizin, airzjai jah airzjandans.
- — πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
- — Mali autem homines et seductores proficient in pejus, errantes, et in errorem mittentes.
- — But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
- — Doch de boze mensen en bedriegers zullen tot erger voortgaan, verleidende en wordende verleid.
- — Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ubilai
Codex Ambrosianus A
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mannans
Codex Ambrosianus A
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liutai
Codex Ambrosianus A
- Lemma liuts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 86: heuchlerisch: [substantiviert (273,2)] "~ai": Gaukler – [sw.] "liuta" [substantiviert (274,1.2)] ὑποκριτής
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þeihand
Codex Ambrosianus A
- Lemma þeihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 147: gedeihn, Fortschritte machen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus A
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: wairsizin
Codex Ambrosianus A
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse - Lemma wairsiza: Adjective, Comparative (Comparative)
WS 1910, p. 166: schlimmer
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: airzjai
Codex Ambrosianus A
- Lemma *airzeis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 5: irre geführt; "~jai wisan, wairþan": sich irren - Lemma airzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 5: irre führen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: airzjandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma airzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 5: irre führen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma iþ: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 69: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ubilai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mans
Codex Ambrosianus B
- Lemma manna: Noun, common, masculine (Mkons)
WS 1910, p. 90: Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liutai
Codex Ambrosianus B
- Lemma liuts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 86: heuchlerisch: [substantiviert (273,2)] "~ai": Gaukler – [sw.] "liuta" [substantiviert (274,1.2)] ὑποκριτής
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þeihand
Codex Ambrosianus B
- Lemma þeihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 147: gedeihn, Fortschritte machen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus B
- Lemma du: Adverb (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: προσελθοῦσα: "atgaggandei du" [L 8,44]; τοῖς προσφέρουσιν: "þaim bairandam du" [Mc 10,13]. - Lemma du: Preposition, +D (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: 1. [räumlich] zu 2. [zeitlich] zu, für, in 3. [übertragen] 4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.] - Lemma du: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 28: zu [beim Infinitiv]
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: wairsizin
Codex Ambrosianus B
- Lemma ubils: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse - Lemma wairsiza: Adjective, Comparative (Comparative)
WS 1910, p. 166: schlimmer
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: airzjai
Codex Ambrosianus B
- Lemma *airzeis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 5: irre geführt; "~jai wisan, wairþan": sich irren - Lemma airzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 5: irre führen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: airzjandans
Codex Ambrosianus B
- Lemma airzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 5: irre führen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.