Word analysis
- Timothy II 3:13
- A iþ ubilai mannans jah liutai þeihand du wairsizin, airzjai jah airzjandans.
- B iþ ubilai mans jah liutai þeihand du wairsizin, airzjai jah airzjandans.
- — πονηροὶ δὲ ἄνθρωποι καὶ γόητες προκόψουσιν ἐπὶ τὸ χεῖρον, πλανῶντες καὶ πλανώμενοι.
- — Mali autem homines et seductores proficient in pejus, errantes, et in errorem mittentes.
- — But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
- — Doch de boze mensen en bedriegers zullen tot erger voortgaan, verleidende en wordende verleid.
- — Mais les homme méchants et imposteurs avanceront toujours plus dans le mal, égarants les autres et égarés eux-mêmes.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ubilai
Codex Ambrosianus A
- Lemma ubils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mannans
Codex Ambrosianus A
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liutai
Codex Ambrosianus A
- Lemma liuts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 86: heuchlerisch: substantiviert (273,2) ~ai: Gaukler — sw. liuta substantiviert (274,12) ὑποκριτής
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þeihand
Codex Ambrosianus A
- Lemma þeihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 147: gedeihn, Fortschritte machen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus A
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: wairsizin
Codex Ambrosianus A
- Lemma ubils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse - Lemma wairsiza: Adjective, comparative (Comp.)
WS 1910, p. 166: suppletiver Kompar. zu ubils schlimmer
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: airzjai
Codex Ambrosianus A
- Lemma *airzeis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 5: irre geführt; ~jai wisan, wairþan: sich irren - Lemma airzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 5: irre führen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: airzjandans
Codex Ambrosianus A
- Lemma airzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 5: irre führen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: iþ
Codex Ambrosianus B
- Lemma iþ: Conjunction (Indecl.)
WS 1910, p. 69: 1. Konj., stets an der Spitze des Satzes (334) aber — 2. Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ubilai
Codex Ambrosianus B
- Lemma ubils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: mans
Codex Ambrosianus B
- Lemma manna: Noun, common, masculine (irregular Mkons)
WS 1910, p. 90: unreg.kons.M Mensch, mann
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: liutai
Codex Ambrosianus B
- Lemma liuts: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 86: heuchlerisch: substantiviert (273,2) ~ai: Gaukler — sw. liuta substantiviert (274,12) ὑποκριτής
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: þeihand
Codex Ambrosianus B
- Lemma þeihan: Verb (abl.V.1)
WS 1910, p. 147: gedeihn, Fortschritte machen
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: du
Codex Ambrosianus B
- Lemma du: Adverb (Indecl.)
WS 1910, p. 28: I. Adv. προσελθοῦσα: atgaggandei du L 8,44; τοῖς προσφέρουσιν: þaim bairandam du Mc 10,13. - Lemma du: Preposition, +D (Indecl.)
WS 1910, p. 28: II. Präp. 1. räumlich zu — 2. zeitlich zu, für, in — 3. übertragen — 4. Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32. - Lemma du: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 28: IV. zu beim Infinitiv
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ Token: wairsizin
Codex Ambrosianus B
- Lemma ubils: Adjective (irregular Adj.a)
WS 1910, p. 152: übel, böse - Lemma wairsiza: Adjective, comparative (Comp.)
WS 1910, p. 166: suppletiver Kompar. zu ubils schlimmer
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: airzjai
Codex Ambrosianus B
- Lemma *airzeis: Adjective (Adj.ia)
WS 1910, p. 5: irre geführt; ~jai wisan, wairþan: sich irren - Lemma airzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 5: irre führen
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indecl.)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: airzjandans
Codex Ambrosianus B
- Lemma airzjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 5: irre führen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.