Word analysis

Timothy II 3:14
A  þu framwairþis wisais in þaimei galaisides þuk jah gatrauaida sind þus, witands at ƕamma ganamt,
B  þu framwairþis wisais in þaimei galaisides þuk jah gatrauaida sind þus, witands at ƕamma ganamt,
— σὺ δὲ μένε ἐν οἷς ἔμαθες καὶ ἐπιστώθης, εἰδὼς παρὰ τίνων ἔμαθες,
— Tu vero permane in iis quæ didicisti, et credita sunt tibi : sciens a quo didiceris :
— But continue thou in the things which thou hast learned and hast been assured of, knowing of whom thou hast learned them;
— Maar blijft gij in hetgeen gij geleerd hebt, en waarvan u verzekering gedaan is, wetende, van wien gij het geleerd hebt;
— Toi, demeure dans les choses que tu as apprises, et reconnues certaines, sachant de qui tu les as apprises;

Token:

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: framwairþis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: wisais

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaimei

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galaisides

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatrauaida

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-trauan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 141: vertrauen [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sind

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: witands

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: at

Codex Ambrosianus A

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕamma

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Masculine Dative Singular
    • Neuter Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ganamt

Codex Ambrosianus A

  • Lemma ga-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 102: 1. mitnehmen 2. erhalten: erben [in übertr. Sinn], davontragen, vergolten bekommen 3. empfangen [im Mutterleib: "in kilþein", "in wamba"] 4. 'mente accipere', lernen
    • Active Indicative Preterite 2nd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.

Token:

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þu

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: framwairþis

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: wisais

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: in

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þaimei

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: galaisides

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þuk

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: jah

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: gatrauaida

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-trauan: Verb (sw.V.3)
    WS 1910, p. 141: vertrauen [perfektiv]
    • Active Indicative Preterite 3rd Person Singular
    • Active Indicative Preterite 1st Person Singular
    • Past participle: Strong Feminine Accusative Singular
    • Past participle: Weak Masculine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Feminine Nominative Singular
    • Past participle: Strong Neuter Nominative Plural
    • Past participle: Strong Neuter Accusative Plural

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sind

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: þus

Codex Ambrosianus B

Status: not verified but unambiguous.

Token: witands

Codex Ambrosianus B

Status: not verified, lexically ambiguous.

Token: at

Codex Ambrosianus B

  • Lemma at: Preposition, +AD (Indeclinable)
    WS 1910, p. 13: I. [m. Dat.] 1. [räuml.] a) von [bei den Verben des Empfangens, Nehmens, Findens, Hörens, Essens, vgl. § 270]: "at guda uslaisida": von G. belehrt b) bei, an zu 2. [zeitl.] a) zur Zeit, unter b) [häufig beim Dat. absol. z.B. M 8,16 L 2,2 3,15 Mc 14,43 usw. (260.2)] II. [m. Akk. nur zeitl.:] auf

Status: not verified but unambiguous.

Token: ƕamma

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ƕas: Pronoun, interrogative (Pron.)
    WS 1910, p. 62: wer? 1. [interrogativ] 2. [indefinit (173.1)] irgend einer [stets affirmativ, auch in negativen Sätzen] – "ƕo ƕeilo": eine Zeitlang
    • Neuter Dative Singular
    • Masculine Dative Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: ganamt

Codex Ambrosianus B

  • Lemma ga-niman: Verb (abl.V.4)
    WS 1910, p. 102: 1. mitnehmen 2. erhalten: erben [in übertr. Sinn], davontragen, vergolten bekommen 3. empfangen [im Mutterleib: "in kilþein", "in wamba"] 4. 'mente accipere', lernen
    • Active Indicative Preterite 2nd Person Singular

Status: not verified but unambiguous.