Word analysis
- Timothy II 4:7
- A haifst þo godon haifstida, run ustauh, galaubein gafastaida;
- B haifst þo godon haifstida, run ustauh, galaubein gafastaida;
- — τὸν καλὸν ἀγῶνα ἠγώνισμαι, τὸν δρόμον τετέλεκα, τὴν πίστιν τετήρηκα:
- — Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi.
- — I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
- — Ik heb den goeden strijd gestreden, ik heb den loop geeindigd, ik heb het geloof behouden;
- — J'ai combattu le bon combat, j'ai achevé la course, j'ai gardé la foi.
↑ Token: haifst
Codex Ambrosianus A
- Lemma haifsts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 53: Streit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Ambrosianus A
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: godon
Codex Ambrosianus A
- Lemma goþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 50: gut
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: haifstida
Codex Ambrosianus A
- Lemma haifstjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 53: streiten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: run
Codex Ambrosianus A
- Lemma runs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 112: Lauf; "~s bloþis": Blutfluß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ustauh
Codex Ambrosianus A
- Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galaubein
Codex Ambrosianus A
- Lemma galaubeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: gläubig - Lemma galaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 45: Glaube
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gafastaida
Codex Ambrosianus A
- Lemma ga-fastan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 32: behalten, bewahren [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: haifst
Codex Ambrosianus B
- Lemma haifsts: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 53: Streit
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þo
Codex Ambrosianus B
- Lemma sa: Pronoun, demonstrative (Pron.)
WS 1910, p. 112: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: godon
Codex Ambrosianus B
- Lemma goþs: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 50: gut
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: haifstida
Codex Ambrosianus B
- Lemma haifstjan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 53: streiten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: run
Codex Ambrosianus B
- Lemma runs: Noun, common, masculine (Mi)
WS 1910, p. 112: Lauf; "~s bloþis": Blutfluß
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: ustauh
Codex Ambrosianus B
- Lemma us-tiuhan: Verb (abl.V.2)
WS 1910, p. 141: 1. hinausführen, wegführen 2. entrichten 3. etw. ausführen, vollbringen, vollenden 4. ein Ende nehmen: "ustauh": [lat. 'explicit']
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: galaubein
Codex Ambrosianus B
- Lemma galaubeins: Adjective (Adj.a)
WS 1910, p. 45: gläubig - Lemma galaubeins: Noun, common, feminine (Fi-o)
WS 1910, p. 45: Glaube
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: gafastaida
Codex Ambrosianus B
- Lemma ga-fastan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 32: behalten, bewahren [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.