Word analysis
- Timothy II 4:6
- A aþþan ik ju hunsljada jah mel meinaizos diswissais atist.
- B aþþan ik ju hunsljada jah mel meinaizos diswissais atist.
- — ἐγὼ γὰρ ἤδη σπένδομαι, καὶ ὁ καιρὸς τῆς ἀναλύσεώς μου ἐφέστηκεν.
- — Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat.
- — For I am now ready to be offered, and the time of my departure is at hand.
- — Want ik word nu tot een drankoffer geofferd, en de tijd mijner ontbinding is aanstaande.
- — Car pour moi, je sers déjà de libation, et le moment de mon départ approche.
↑ Token: aþþan
Codex Ambrosianus A
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ik
Codex Ambrosianus A
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ju
Codex Ambrosianus A
- Lemma ju: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: schon
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hunsljada
Codex Ambrosianus A
- Lemma hunsljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 61: opfern
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mel
Codex Ambrosianus A
- Lemma mel: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 93: 1. Zeit, Stunde 2. [im Plur.] Schrift
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: meinaizos
Codex Ambrosianus A
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: diswissais
Codex Ambrosianus A
- Lemma diswiss: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 26: [buchstäbliche Übertragung von ἀνάλυσις] Auflösung d.i. Abmarsch, das Scheiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atist
Codex Ambrosianus A
- Lemma at-wisan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 176: da sein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: aþþan
Codex Ambrosianus B
- Lemma aþþan: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 13: [adversat. Konj., stets am Satzanfang] aber doch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ik
Codex Ambrosianus B
- Lemma ik: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 66: ich
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: ju
Codex Ambrosianus B
- Lemma ju: Adverb, temporal (Indeclinable)
WS 1910, p. 72: schon
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: hunsljada
Codex Ambrosianus B
- Lemma hunsljan: Verb (sw.V.1-i)
WS 1910, p. 61: opfern
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus B
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: mel
Codex Ambrosianus B
- Lemma mel: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 93: 1. Zeit, Stunde 2. [im Plur.] Schrift
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: meinaizos
Codex Ambrosianus B
- Lemma meins: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 93: mein
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: diswissais
Codex Ambrosianus B
- Lemma diswiss: Noun, common, feminine (Fi)
WS 1910, p. 26: [buchstäbliche Übertragung von ἀνάλυσις] Auflösung d.i. Abmarsch, das Scheiden
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: atist
Codex Ambrosianus B
- Lemma at-wisan: Verb (Verb)
WS 1910, p. 176: da sein
Status: not verified but unambiguous.