Word analysis
- Timothy II 4:15
- A þammei jah þu witai, filu auk andstoþ unsaraim waurdam.
- — ὃν καὶ σὺ φυλάσσου, λίαν γὰρ ἀντέστη τοῖς ἡμετέροις λόγοις.
- — quem et tu devita : valde enim restitit verbis nostris.
- — Of whom be thou ware also; for he hath greatly withstood our words.
- — Van welken wacht gij u ook, want hij heeft onze woorden zeer tegengestaan.
- — Garde-toi aussi de lui, car il s'est fortement opposé à nos paroles.
↑ Token: þammei
Codex Ambrosianus A
- Lemma saei: Pronoun, relative (Pron.)
WS 1910, p. 113: der
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: jah
Codex Ambrosianus A
- Lemma jah: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 71: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: þu
Codex Ambrosianus A
- Lemma þu: Pronoun, personal (Pers.Pron)
WS 1910, p. 151: du
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: witai
Codex Ambrosianus A
- Lemma witan: Verb (sw.V.3)
WS 1910, p. 177: [m. Dat.] auf etw. sehn, acht geben, es bewachen, hüten, etw. halten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: filu
Codex Ambrosianus A
- Lemma filu: Unassigned (Indeclinable)
WS 1910, p. 35
Status: not verified but unambiguous.
↑ Token: auk
Codex Ambrosianus A
- Lemma auk: Conjunction (Indeclinable)
WS 1910, p. 14: [nachgestellt (außer J 9,30 u. Sk 6,27), gewöhnl. an 2. oder 3. Stelle, an 4. nur J 16,22 R 11,29:] denn, nämlich
Status: verified and/or disambiguated.
↑ Token: andstoþ
Codex Ambrosianus A
- Lemma and-standan: Verb (abl.V.6)
WS 1910, p. 129: entgegenstehn, widerstehn, widerstreiten
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: unsaraim
Codex Ambrosianus A
- Lemma unsar: Pronoun, possesive (Adj.a)
WS 1910, p. 159: unser
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ Token: waurdam
Codex Ambrosianus A
- Lemma waurd: Noun, common, neuter (Na)
WS 1910, p. 170: Wort
Status: not verified but unambiguous.