Word analysis

Timothy II 4:16
A in frumiston meinai sunjonai ni manna mis miþwas. ak allai mis biliþun, ni rahnjaidau im ....
— ἐν τῇ πρώτῃ μου ἀπολογίᾳ οὐδείς μοι παρεγένετο, ἀλλὰ πάντες με ἐγκατέλιπον: μὴ αὐτοῖς λογισθείη:
— In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt : non illis imputetur.
— At my first answer no man stood with me, but all men forsook me: I pray God that it may not be laid to their charge.
— In mijn eerste verantwoording is niemand bij mij geweest, maar zij hebben mij allen verlaten. Het worde hun niet toegerekend.
— Dans ma première défense, personne ne m'a assisté, mais tous m'ont abandonné. Que cela ne leur soit point imputé!

Token: in

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: frumiston

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: meinai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: sunjonai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: manna

Codex Ambrosianus A

Status: verified and/or disambiguated.

Token: mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: miþwas

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ak

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: allai

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: mis

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: biliþun

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: ni

Codex Ambrosianus A

Status: not verified but unambiguous.

Token: rahnjaidau

Codex Ambrosianus A

  • Lemma rahnjan: Verb (sw.V.1-i)
    WS 1910, p. 109: 1. [absol.] rechnen 2. halten für, rechnen unter 3. einem etw. anrechnen
    • Passive Optative Present 1st Person Singular
    • Passive Optative Present 3rd Person Singular

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

Token: im

Codex Ambrosianus A

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.