Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 8:4
- Matthew 8:4
- CA jah qaþ imma Iesus: saiƕ ei mann ni qiþais, ak gagg, þuk silban ataugei gudjin jah atbair giba þoei anabauþ Moses du weitwodiþai im.
- — καὶ λέγει αὐτῷ ὁ ἰησοῦς, ὅρα μηδενὶ εἴπῃς, ἀλλὰ ὕπαγε σεαυτὸν δεῖξον τῷ ἱερεῖ, καὶ
προσένεγκον τὸ δῶρον ὃ προσέταξεν μωϋσῆς, εἰς μαρτύριον αὐτοῖς.
- — And Jesus saith unto him, See thou tell no man; but go thy way, shew thyself to the
priest, and offer the gift that Moses commanded, for a testimony unto them.
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 imma
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 saiƕ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 mann
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 qiþais
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 ak
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 gagg
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 þuk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 silban
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 ataugei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 gudjin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 atbair
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 giba
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 þoei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 anabauþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 Moses
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 weitwodiþai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA24 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.