Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 8:24
- Matthew 8:24
- CA jah sai, wegs mikils warþ in marein, swaswe þata skip gahuliþ wairþan fram wegim; iþ is saislep.
- — καὶ ἰδοὺ σεισμὸς μέγας ἐγένετο ἐν τῇ θαλάσσῃ, ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων:
αὐτὸς δὲ ἐκάθευδεν.
- — And, behold, there arose a great tempest in the sea, insomuch that the ship was covered
with the waves: but he was asleep.
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 sai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 wegs
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 mikils
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 warþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 marein
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 swaswe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 skip
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 gahuliþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 wairþan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 fram
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 wegim
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 is
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 saislep
Status:
verified and/or disambiguated.