Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 9:16
- Matthew 9:16
- CA aþþan ni ƕashun lagjiþ du plata fanan þarihis ana snagan fairnjana, unte afnimiþ fullon af þamma snagin, jah wairsiza gataura wairþiþ.
- — οὐδεὶς δὲ ἐπιβάλλει ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπὶ ἱματίῳ παλαιῷ: αἴρει γὰρ τὸ πλήρωμα
αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ἱματίου, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
- — No man putteth a piece of new cloth unto an old garment, for that which is put in
to fill it up taketh from the garment, and the rent is made worse.
↑ CA1 aþþan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 ƕashun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 lagjiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 du
- Lemma du : Preposition, +D (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [räumlich] zu
2. [zeitlich] zu, für, in
3. [übertragen]
4. [Fälschlich steht du m. Akk. für bi m. Akk. C 4,10 AB 4,13 AB; vielleicht J 16,32.]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 plata
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 fanan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 þarihis
- Lemma *þarihs : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: ungewalkt: [nur Gen. "þarihis" mit nachgetragenem i(1) M 9,16, der Verderbnis verdächtig
(49,2(1)).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
Problematic. See Ebbinghaus 1981, §20.A1 (on exceptions to the rule *-ih- > -aih-):
Außerdem findet sich 1mal [...] das Wort þarihis (mit darüber nachgetragenem i); es wird vielfach, doch wenig überzeugend, als Verschreibung
von *niujis der Vorlage erklärt [...], doch läßt sich auch falsche Besserung eines verschriebenen
*þairhis annehmen.
↑ CA9 ana
- Lemma ana : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Dativ:] an, auf, in, über
1. [m. Akk. zur Bezeichnung der Richtung]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana dag": den Tag über
c) [distributiv]
d) [Bei Affektbezeichnungen zur Angabe des Grundes nur] "liubai ana attans": um der
Väter willen
2. [m. Dat. zur Bez. der Ruhe]
a) [räuml.]
b) [zeitl. nur] "ana midjai dulþ"
c) [Bei Zahlangaben nur] "ana spaurdim fimftaihunim": gegen 15 St.
d) [Bei Verben des Affekts u.ä. zur Angabe des Grundes]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 snagan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 fairnjana
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 afnimiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 fullon
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 af
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 snagin
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 wairsiza
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 gataura
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 wairþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.