Word analysis
- Matthew 9:20
- CA jah sai, qino bloþarinnandei ·ib· wintruns duatgaggandei aftaro attaitok skauta wastjos is;
- — καὶ ἰδοὺ γυνὴ αἱμορροοῦσα δώδεκα ἔτη προσελθοῦσα ὄπισθεν ἥψατο τοῦ κρασπέδου τοῦ ἱματίου αὐτοῦ:
- — And, behold, a woman, which was diseased with an issue of blood twelve years, came behind him, and touched the hem of his garment:
↑ CA.1 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 sai
- Lemma sai : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ecce, sieh
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.3 qino
- Lemma qino : Noun, common, feminine (inflection: Fn)
(more)
WS 1910: γυνή, femina, Weib
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 bloþarinnandei
- Lemma bloþarinnandei : Participle, present (inflection: Part.Pres.)
(more)
WS 1910: blutflüssig
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.5 ·ib·
This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.
↑ CA.6 wintruns
- Lemma wintrus : Noun, common, masculine (inflection: Mu)
(more)
WS 1910: 1. Winter 2. [bei Alters- u. Zeitangaben für ἔτος] Jahr
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.7 duatgaggandei
- Lemma du-atgaggan : Verb (inflection: red.V.3)
(more)
WS 1910: hinzukommen zu
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.8 aftaro
- Lemma aftaro : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: von hinten
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.9 attaitok
- Lemma at-tekan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] berühren
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.10 skauta
- Lemma skauta <inflected> : Noun, common (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Zipfel [(Vgl. aisl. skaut N)]
Status: verified and/or disambiguated.