Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 9:22
- Matthew 9:22
- CA iþ Iesus gawandjands sik jah gasaiƕands þo qaþ: þrafstei þuk dauhtar! galaubeins þeina ganasida þuk. jah ganas so qino fram þizai ƕeilai jainai.
- — ὁ δὲ ἰησοῦς στραφεὶς καὶ ἰδὼν αὐτὴν εἶπεν, θάρσει, θύγατερ: ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.
καὶ ἐσώθη ἡ γυνὴ ἀπὸ τῆς ὥρας ἐκείνης.
- — But Jesus turned him about, and when he saw her, he said, Daughter, be of good comfort;
thy faith hath made thee whole. And the woman was made whole from that hour.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 gawandjands
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 sik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 gasaiƕands
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 qaþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 þrafstei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 þuk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 dauhtar
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 galaubeins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 þeina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 ganasida
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 þuk
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 ganas
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 qino
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 fram
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 ƕeilai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 jainai
Status:
verified and/or disambiguated.