Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 9:33
- Matthew 9:33
- CA jah biþe usdribans warþ unhulþo, rodida sa dumba, jah sildaleikidedun manageins qiþandans: ni aiw swa uskunþ was in Israela.
- — καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες, οὐδέποτε
ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ ἰσραήλ.
- — And when the devil was cast out, the dumb spake: and the multitudes marvelled, saying,
It was never so seen in Israel.
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 biþe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 usdribans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 warþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 unhulþo
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 rodida
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 dumba
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 sildaleikidedun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 manageins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 qiþandans
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 aiw
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 swa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 uskunþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 was
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 Israela
Status:
verified and/or disambiguated.