Word analysis

Codex Argenteus, Matthew 11:11

Matthew 11:11
CA amen, qiþa izwis: ni urrais in baurim qinono maiza Iohanne þamma daupjandin; sa minniza in þiudangardjai himine maiza imma ist.
— ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ: ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
— Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.

CA.1 amen

Status: verified and/or disambiguated.

CA.2 qiþa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 izwis

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 ni

Status: verified and/or disambiguated.

CA.5 urrais

Status: verified and/or disambiguated.

CA.6 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.7 baurim

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 qinono

Status: verified and/or disambiguated.

CA.9 maiza

Status: verified and/or disambiguated.

CA.10 Iohanne

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 þamma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.12 daupjandin

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 sa

Status: verified and/or disambiguated.

CA.15 minniza

Status: verified and/or disambiguated.

CA.16 in

Status: verified and/or disambiguated.

CA.17 þiudangardjai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 himine

Status: verified and/or disambiguated.

CA.19 maiza

Status: verified and/or disambiguated.

CA.20 imma

Status: verified and/or disambiguated.

CA.21 ist

Status: verified and/or disambiguated.