Word analysis
Codex Argenteus, Matthew 27:56
- Matthew 27:56
- CA in þaimei was Marja so Magdalene, jah Marja so Iakobis jah Iosezis aiþei, jah aiþei suniwe Zaibaidaiaus.
- — ἐν αἷς ἦν μαρία ἡ μαγδαληνὴ καὶ μαρία ἡ τοῦ ἰακώβου καὶ ἰωσὴφ μήτηρ καὶ ἡ μήτηρ τῶν
υἱῶν ζεβεδαίου.
- — Among which was Mary Magdalene, and Mary the mother of James and Joses, and the mother
of Zebedees children.
↑ CA1 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 þaimei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 was
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 Marja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 Magdalene
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 Marja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 Iakobis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 Iosezis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 aiþei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 aiþei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 suniwe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 Zaibaidaiaus
Status:
verified and/or disambiguated.