Word analysis
Codex Argenteus, John 6:42
- John 6:42
- CA jah qeþun: niu sa ist Iesus sa sunus Iosefis, þizei weis kunþedum attan jah aiþein? ƕaiwa nu qiþiþ sa þatei us himina atstaig?
- — καὶ ἔλεγον, οὐχ οὗτός ἐστιν ἰησοῦς ὁ υἱὸς ἰωσήφ, οὗ ἡμεῖς οἴδαμεν τὸν πατέρα καὶ τὴν
μητέρα; πῶς νῦν λέγει ὅτι ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβέβηκα;
- — And they said, Is not this Jesus, the son of Joseph, whose father and mother we know?
how is it then that he saith, I came down from heaven?
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 niu
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 ist
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 Iesus
- Lemma Iesus : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: [Als Name Christi stets abgekürzt: N. is; A. iu; G. iuis; D. iua u. iu L 3,21 Mc 10,50
E 4,21 AB; VB. iu M 8,29 L 4,34 8,28 17,13 18,38 Mc. 1,24 5,7 10,47; als profaner
Name ausgeschrieben N. C 4,11 AB]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 sunus
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 Iosefis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 þizei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 weis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 kunþedum
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 attan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 aiþein
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 ƕaiwa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 nu
- Lemma nu : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [zur Bezeichnung der logischen Folgerung, nie am Anfang des Satzes, sondern meist
an zweiter Stelle; beginnt die Neg. den Satz, so tritt "nu" hinter das zur Neg. gehörige
Wort (338,2):] nun, demnach, folglich, also
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 qiþiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA21 us
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA22 himina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA23 atstaig
Status:
verified and/or disambiguated.