Word analysis
Codex Argenteus, John 7:7
- John 7:7
- CA ni mag so manaseþs fijan izwis, iþ mik fijaiþ; unte ik weitwodja bi ins þatei waurstwa ize ubila sind.
- — οὐ δύναται ὁ κόσμος μισεῖν ὑμᾶς, ἐμὲ δὲ μισεῖ, ὅτι ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ αὐτοῦ ὅτι τὰ ἔργα
αὐτοῦ πονηρά ἐστιν.
- — The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works
thereof are evil.
↑ CA1 ni
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 mag
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 so
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 manaseþs
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 fijan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 mik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 fijaiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 ik
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 weitwodja
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 ins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 waurstwa
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 ize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 ubila
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 sind
Status:
verified and/or disambiguated.