Word analysis
Codex Argenteus, John 7:12
- John 7:12
- CA jah birodeins mikila <bi ina> was in managein: sumaih qeþun þatei sunjeins ist; anþarai qeþun: ne, ak airzeiþ þo managein.
- — καὶ γογγυσμὸς περὶ αὐτοῦ ἦν πολὺς ἐν τοῖς ὄχλοις: οἱ μὲν ἔλεγον ὅτι ἀγαθός ἐστιν,
ἄλλοι [δὲ] ἔλεγον, οὔ, ἀλλὰ πλανᾷ τὸν ὄχλον.
- — And there was much murmuring among the people concerning him: for some said, He is
a good man: others said, Nay; but he deceiveth the people.
↑ CA1 jah
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 birodeins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 mikila
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 ina
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 was
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 managein
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 sumaih
Compound token: enclisis & assimilation.
[1]sumai + [2]~h
Status:
verified.
↑ CA10 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 þatei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 sunjeins
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 ist
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 anþarai
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 qeþun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 ne
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA17 ak
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA18 airzeiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA19 þo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA20 managein
Status:
verified and/or disambiguated.