Word analysis
Codex Argenteus, John 16:2
- John 16:2
- CA us gaqumþim dreiband izwis; akei qimiþ ƕeila, ei saƕazuh izei usqimiþ izwis, þuggkeiþ hunsla saljan guda.
- — ἀποσυναγώγους ποιήσουσιν ὑμᾶς: ἀλλ' ἔρχεται ὥρα ἵνα πᾶς ὁ ἀποκτείνας ὑμᾶς δόξῃ λατρείαν
προσφέρειν τῷ θεῷ.
- — They shall put you out of the synagogues: yea, the time cometh, that whosoever killeth
you will think that he doeth God service.
↑ CA1 us
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA2 gaqumþim
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 dreiband
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 izwis
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 akei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA6 qimiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA7 ƕeila
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA8 ei
- Lemma ei : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: damit, daß
I. [in Absichtssätzen stets m. Opt.]
II. [in Zwecksätzen, ebenf. m. Opt.]
III. [in Explikativsätzen]
IV. [Wo ei dem gr. εἰ entspricht, handelt es sich um eine Konstruktionsverschiebung]
V. [ei vor direkter Rede wie gr. ὅτι ist Gräzismus J 18,9]
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA9 saƕazuh
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 izei
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA11 usqimiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA12 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 þuggkeiþ
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA14 hunsla
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA15 saljan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 guda
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
verified and/or disambiguated.