Word analysis

Codex Argenteus, John 19:4

John 19:4
CA atiddja aftra ut Peilatus jah qaþ im: sai, attiuha izwis ina ut, ei witeiþ þatei in imma ni ainohun fairino bigat.
— καὶ ἐξῆλθεν πάλιν ἔξω ὁ πιλᾶτος καὶ λέγει αὐτοῖς, ἴδε ἄγω ὑμῖν αὐτὸν ἔξω, ἵνα γνῶτε ὅτι οὐδεμίαν αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ.
— Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.

CA1 atiddja

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA2 aftra

Status: not verified but unambiguous.

CA3 ut

Status: not verified but unambiguous.

CA4 Peilatus

Status: not verified but unambiguous.

CA5 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA6 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA8 sai

Status: verified and/or disambiguated.

CA9 attiuha

Status: not verified but unambiguous.

CA10 izwis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA11 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA12 ut

Status: not verified but unambiguous.

CA13 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA14 witeiþ

Status: not verified but unambiguous.

CA15 þatei

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA16 in

Status: not verified but unambiguous.

CA17 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA18 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA19 ainohun

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA20 fairino

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA21 bigat

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.