Word analysis
- John 19:12
- CA Framuh þamma sokida Peilatus fraletan ina. iþ Iudaieis hropidedun qiþandans: jabai þana fraletis, ni is frijonds kaisara; saƕazuh izei þiudan sik silban taujiþ, andstandiþ kaisara.
- — ἐκ τούτου ὁ πιλᾶτος ἐζήτει ἀπολῦσαι αὐτόν: οἱ δὲ ἰουδαῖοι ἐκραύγασαν λέγοντες, ἐὰν τοῦτον ἀπολύσῃς, οὐκ εἶ φίλος τοῦ καίσαρος: πᾶς ὁ βασιλέα ἑαυτὸν ποιῶν ἀντιλέγει τῷ καίσαρι.
- — And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
↑ CA.1 framuh
Compound token: enclisis.
[1]fram + [2]uh
This token was not recognized automatically. It will be tagged manually later on.
↑ CA.2 þamma
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.3 sokida
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.4 Peilatus
- Lemma Peilatus : Noun, proper (inflection: Noun) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.5 fraletan
- Lemma fra-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.6 ina
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber 2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.8 Iudaieis
- Lemma Iudaius : Noun, proper (inflection: Mu-i) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.9 hropidedun
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.10 qiþandans
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.11 jabai
- Lemma jabai : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [Vielleicht als Fragewort in der Bedeutung] ob [belegt (364.2) J 9,25 u. Mc 8,12] II. [Konj.] wenn 1. [In realer Bedingung m. Indik. verbunden (367,1) f. ἐι m. Ind. o. ἐάν m. Konj.] 2. [In potentialer Bedingung m. Optat. Präs. verbunden (367,2) f. ἐι m. Ind. Präs. o. ἐάν m. Konj. Aor.] 3. [In irrealer Bedingung m. Optat. Prät. (367,3) f. ἐι m. Ind. Imperf.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.12 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.13 fraletis
- Lemma *fralet : Noun, common, neuter (inflection: Na)
(more)
WS 1910: Erlaß - Lemma fra-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: lassen; frei lassen, entlassen; unterlassen; zulassen, erlauben; erlassen, vergeben; herablassen
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ CA.14 ni
- Lemma ni : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nicht
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.15 is
- Lemma is : Pronoun, personal (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: ‘er, der’ - Lemma wisan : Verb (inflection: abl.V.5)
(more)
WS 1910: sein, dasein, existieren [nicht perfektivierbares Durativ]
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.16 frijonds
- Lemma frijon : Verb (inflection: sw.V.2)
(more)
WS 1910: lieben - Lemma frijonds : Noun, common, masculine (inflection: Mnd)
(more)
WS 1910: Freund
Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.17 kaisara
- Lemma *kaisar : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: [lat. 'Caesar'], Kaiser
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.18 saƕazuh
- Lemma saƕazuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [mit:] 1. [saei (177.1):] wer auch immer 2. [izei (ebd.)] 3. [Neut. "þataƕah þei":] was auch immer
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.19 izei
- Lemma izei : Unassigned (inflection: Indeclinable) (more)
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.20 þiudan
- Lemma þiudans : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: König
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.21 sik
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj. seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.22 silban
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.23 taujiþ
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.