Word analysis
Codex Argenteus, Luke 1:27
- Luke 1:27
- CA du magaþai in fragibtim abin, þizei namo Iosef, us garda Daweidis, jah namo þizos magaþais Mariam.
- — πρὸς παρθένον ἐμνηστευμένην ἀνδρὶ ᾧ ὄνομα ἰωσὴφ ἐξ οἴκου δαυίδ, καὶ τὸ ὄνομα τῆς παρθένου
μαριάμ.
- — To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the
virgin's name was Mary.
↑ CA1 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA2 magaþai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 fragibtim
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA5 abin
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 þizei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 namo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 Iosef
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 garda
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA11 Daweidis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 namo
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 þizos
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 magaþais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 Mariam
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.