Word analysis

Codex Argenteus, Luke 2:7

Luke 2:7
CA jah gabar sunu seinana þana frumabaur jah biwand ina jah galagida ina in uzetin, unte ni was im rumis in stada þamma.
— καὶ ἔτεκεν τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον: καὶ ἐσπαργάνωσεν αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ, διότι οὐκ ἦν αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι.
— And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.

CA1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA2 gabar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA3 sunu

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA4 seinana

Status: not verified but unambiguous.

CA5 þana

Status: not verified but unambiguous.

CA6 frumabaur

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA8 biwand

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA9 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA10 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA11 galagida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA12 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA13 in

Status: not verified but unambiguous.

CA14 uzetin

Status: not verified but unambiguous.

CA15 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA16 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA17 was

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA18 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA19 rumis

Status: not verified but unambiguous.

CA20 in

Status: not verified but unambiguous.

CA21 stada

Status: not verified but unambiguous.

CA22 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.