Word analysis

Codex Argenteus, Luke 2:8

Luke 2:8
CA jah hairdjos wesun in þamma samin landa, þairhwakandans jah witandans wahtwom nahts ufaro hairdai seinai.
— καὶ ποιμένες ἦσαν ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ ἀγραυλοῦντες καὶ φυλάσσοντες φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν.
— And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 hairdjos

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 wesun

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 þamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 samin

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 landa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 þairhwakandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 witandans

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.11 wahtwom

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 nahts

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 ufaro

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.14 hairdai

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 seinai

Status: not verified, lexically ambiguous.