Word analysis
Codex Argenteus, Luke 4:26
- Luke 4:26
- CA jah ni du ainaihun þizo insandiþs was Helias, alja in Saraipta Seidonais du qinon widuwon.
- — καὶ πρὸς οὐδεμίαν αὐτῶν ἐπέμφθη ἠλίας εἰ μὴ εἰς σάρεπτα τῆς σιδωνίας πρὸς γυναῖκα
χήραν.
- — But unto none of them was Elias sent, save unto Sarepta, a city of Sidon, unto a woman
that was a widow.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA4 ainaihun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 þizo
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 insandiþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 Helias
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 alja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 Saraipta
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 Seidonais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA14 qinon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 widuwon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.