Word analysis
Codex Argenteus, Luke 4:27
- Luke 4:27
- CA jah managai þrutsfillai wesun uf Haileisaiu praufetau in Israela, jah ni ainshun ize gahrainids was, alja Naiman sa Saur.
- — καὶ πολλοὶ λεπροὶ ἦσαν ἐν τῷ ἰσραὴλ ἐπὶ ἐλισαίου τοῦ προφήτου, καὶ οὐδεὶς αὐτῶν ἐκαθαρίσθη
εἰ μὴ ναιμὰν ὁ σύρος.
- — And many lepers were in Israel in the time of Eliseus the prophet; and none of them
was cleansed, saving Naaman the Syrian.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 managai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 þrutsfillai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA5 uf
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 Haileisaiu
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 praufetau
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 Israela
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 ainshun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 gahrainids
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA15 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 alja
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 Naiman
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 Saur
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.