Word analysis
Codex Argenteus, Luke 4:25
- Luke 4:25
- CA aþþan bi sunjai qiþa izwis þatei managos widuwons wesun in dagam Heleiins in Israela, þan galuknoda himins du jeram þrim jah menoþs saihs, swe warþ huhrus mikils and alla airþa:
- — ἐπ' ἀληθείας δὲ λέγω ὑμῖν, πολλαὶ χῆραι ἦσαν ἐν ταῖς ἡμέραις ἠλίου ἐν τῷ ἰσραήλ, ὅτε
ἐκλείσθη ὁ οὐρανὸς ἐπὶ ἔτη τρία καὶ μῆνας ἕξ, ὡς ἐγένετο λιμὸς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν
γῆν,
- — But I tell you of a truth, many widows were in Israel in the days of Elias, when the
heaven was shut up three years and six months, when great famine was throughout all
the land;
↑ CA1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 bi
- Lemma bi : Preposition, +AD (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: bei, um
I. [m. Akkusativ]
1. [räumlich]
a) um, herum
b) an
2. [zeitlich]
a) um
b) in; innerhalb
3. [distributiv bei Zahlen] "bi twans": zu zweien
4. [übertragen] inbetreff, um, über
5. [adverbielle Wendungen] "bi all": in allen Dingen; "bi sumata": zum Teil; "bi wig":
unterwegs
II. [m. Dativ] an, bei
1. [räumlich]
2. [zeitlich] "bi þamma mela": zu dieser Zeit
3. [übertragen]
a) an
b) von
c) bei etwas schwören, bezeugen, bitten u.ä.
d) wegen
e) nach, gemäß
4. [adverbielle Wendungen] "bi sunjai"; "bi namin": bei Namen; "bi nauþai": notgedrungen
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 sunjai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 izwis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 þatei
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 managos
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 widuwons
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 dagam
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 Heleiins
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA13 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 Israela
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 þan
- Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:]
"iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 galuknoda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 himins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA18 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA19 jeram
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 þrim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA21 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 menoþs
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA23 saihs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 swe
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA25 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA26 huhrus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA27 mikils
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA28 and
- Lemma and : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [Präp. m. Akk.] entlang, über __ hin, auf __ hin
1. [räuml. nach Verben der Bewegung, Verkündigung u. ä.]
2. [zeitl. nur] "and dulþ ƕarjoh": auf jedes Fest (M 27,15 Mc 15,6)
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA29 alla
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA30 airþa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.