Word analysis
Codex Argenteus, Luke 4:39
- Luke 4:39
- CA jah atstandands ufar ija gasok þizai brinnon, jah aflailot ija. sunsaiw þan usstandandei andbahtida im.
- — καὶ ἐπιστὰς ἐπάνω αὐτῆς ἐπετίμησεν τῷ πυρετῷ, καὶ ἀφῆκεν αὐτήν: παραχρῆμα δὲ ἀναστᾶσα
διηκόνει αὐτοῖς.
- — And he stood over her, and rebuked the fever; and it left her: and immediately she
arose and ministered unto them.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 atstandands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 ufar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 ija
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 gasok
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 brinnon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 aflailot
- Lemma af-letan : Verb (inflection: red.-abl.V.)
(more)
WS 1910: entlassen
1. entlassen, fortschicken; "ahman": den Geist aufgeben; erlassen (eine Schuld); vergeben
("missadedins", "frawaurhtins")
2. verlassen, im Stiche lassen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 ija
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 sunsaiw
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA13 usstandandei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 andbahtida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.