Word analysis
Codex Argenteus, Luke 7:21
- Luke 7:21
- CA inuh þan þizai ƕeilai gahailida managans af sauhtim jah slahim jah ahmane ubilaize jah blindaim managaim fragaf siun.
- — ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐθεράπευσεν πολλοὺς ἀπὸ νόσων καὶ μαστίγων καὶ πνευμάτων πονηρῶν,
καὶ τυφλοῖς πολλοῖς ἐχαρίσατο βλέπειν.
- — And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil
spirits; and unto many that were blind he gave sight.
↑ CA1 inuh
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
- Lemma inuh : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] ohne, außer
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 ƕeilai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 gahailida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 managans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 af
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 sauhtim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 slahim
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 ahmane
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 ubilaize
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 blindaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 managaim
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 fragaf
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 siun
Status:
not verified but unambiguous.