Word analysis
- Luke 8:23
- CA þaruh þan swe faridedun, anasaislep; jah atiddja skura windis in þana marisaiw, jah gafullnodedun jah birekjai waurþun.
- — πλεόντων δὲ αὐτῶν ἀφύπνωσεν. καὶ κατέβη λαῖλαψ ἀνέμου εἰς τὴν λίμνην, καὶ συνεπληροῦντο καὶ ἐκινδύνευον.
- — But as they sailed he fell asleep: and there came down a storm of wind on the lake; and they were filled with water, and were in jeopardy.
↑ CA.1 þaruh
- Lemma þaruh : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: nun; aber
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.2 þan
- Lemma þan : Adverb, temporal (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: τότε dann, darauf - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: δέ [(ungemein häufig)]; [sehr oft zugleich mit -uh] - Lemma þan : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: ὅταν wann, so lange als [häufig]; ὅτε als, da [häufig]; ὁπότε; [für Gen. absol.:] "iþ þan seiþu warþ": ὀψίας δὲ γενομένης
Status: not verified, lexically ambiguous.
↑ CA.3 swe
- Lemma swe : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: a) [temporal] wie, als, da b) [konsekutiv] so daß
Status: verified and/or disambiguated.
↑ CA.4 faridedun
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.5 anasaislep
- Lemma ana-slepan : Verb (inflection: red.V.4)
(more)
WS 1910: entschlummern, entschlafen [perfektiv]
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.6 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.7 atiddja
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.8 skura
- Lemma skura : Noun, common, feminine (inflection: Fo)
(more)
WS 1910: Schauer
Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA.9 windis
- Lemma winds : Noun, common, masculine (inflection: Ma)
(more)
WS 1910: Wind
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.10 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe] II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung] III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.11 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech. Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.12 marisaiw
- Lemma *marisaiws : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: See
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.13 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.14 gafullnodedun
- Lemma ga-fullnan : Verb (inflection: sw.V.4)
(more)
WS 1910: erfüllt werden von [perfektiv; m. Gen.]
Status: not verified but unambiguous.
↑ CA.15 jah
- Lemma jah : Unassigned (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: und, und zwar, auch
Status: not verified but unambiguous.