Word analysis
Codex Argenteus, Luke 8:37
- Luke 8:37
- CA jah bedun ina allai gaujans þize Gaddarene galeiþan fairra sis, unte agisa mikilamma dishabaidai wesun. iþ is galeiþands in skip gawandida sik.
- — καὶ ἠρώτησεν αὐτὸν ἅπαν τὸ πλῆθος τῆς περιχώρου τῶν γερασηνῶν ἀπελθεῖν ἀπ' αὐτῶν,
ὅτι φόβῳ μεγάλῳ συνείχοντο: αὐτὸς δὲ ἐμβὰς εἰς πλοῖον ὑπέστρεψεν.
- — Then the whole multitude of the country of the Gadarenes round about besought him
to depart from them; for they were taken with great fear: and he went up into the
ship, and returned back again.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 bedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 allai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 gaujans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 þize
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 Gaddarene
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 galeiþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 fairra
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 sis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 agisa
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 mikilamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 dishabaidai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA15 wesun
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA16 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 galeiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 skip
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 gawandida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA22 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.