Word analysis
Codex Argenteus, Luke 9:57
- Luke 9:57
- CA warþ þan gaggandam im in wiga qaþ sums du imma: laistja þuk þisƕaduh þadei gaggis, frauja.
- — καὶ πορευομένων αὐτῶν ἐν τῇ ὁδῷ εἶπέν τις πρὸς αὐτόν, ἀκολουθήσω σοι ὅπου ἐὰν ἀπέρχῃ.
- — And it came to pass, that, as they went in the way, a certain man said unto him, Lord,
I will follow thee whithersoever thou goest.
↑ CA1 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA3 gaggandam
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 im
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 wiga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 qaþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 sums
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA10 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 laistja
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 þuk
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 þisƕaduh
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 þadei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 gaggis
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA16 frauja
Status:
not verified but unambiguous.