Word analysis
Codex Argenteus, Luke 14:17
- Luke 14:17
- CA jah insandida skalk seinana ƕeilai nahtamatis qiþan þaim haitanam: gaggiþ, unte ju manwu ist allata.
- — καὶ ἀπέστειλεν τὸν δοῦλον αὐτοῦ τῇ ὥρᾳ τοῦ δείπνου εἰπεῖν τοῖς κεκλημένοις, ἔρχεσθε,
ὅτι ἤδη ἕτοιμά ἐστιν.
- — And sent his servant at supper time to say to them that were bidden, Come; for all
things are now ready.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 insandida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 skalk
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 seinana
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 ƕeilai
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 nahtamatis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 qiþan
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 þaim
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 haitanam
- Lemma haitan : Verb (inflection: red.V.1)
(more)
WS 1910: 1. heißen, nennen [m. dopp. Akk. wie gr., vgl. 248,2] – [Passiv] heißen [intr.], genannt
werden [m. dopp. Nom., vgl. 242]
2. rufen, einladen
3. heißen, befehlen, bitten
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 gaggiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 unte
- Lemma unte : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [temporal] bis, so lange als
II. [kausal, auf der Grenze zwischen Parataxe u. Hypotaxe stehend (340)] denn, weil,
da [es nimmt stets den 1. Platz ein:]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 ju
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 manwu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 ist
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 allata
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.