Word analysis

Codex Argenteus, Luke 15:13

Luke 15:13
CA jah afar ni managans dagans brahta samana allata sa juhiza sunus jah aflaiþ in land fairra wisando jah jainar distahida þata swes seinata libands usstiuriba.
— καὶ μετ' οὐ πολλὰς ἡμέρας συναγαγὼν πάντα ὁ νεώτερος υἱὸς ἀπεδήμησεν εἰς χώραν μακράν, καὶ ἐκεῖ διεσκόρπισεν τὴν οὐσίαν αὐτοῦ ζῶν ἀσώτως.
— And not many days after the younger son gathered all together, and took his journey into a far country, and there wasted his substance with riotous living.

CA1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA2 afar

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA3 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA4 managans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA5 dagans

Status: not verified but unambiguous.

CA6 brahta

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA7 samana

Status: not verified but unambiguous.

CA8 allata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA9 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA10 juhiza

Status: not verified but unambiguous.

CA11 sunus

Status: not verified but unambiguous.

CA12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA13 aflaiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA14 in

Status: not verified but unambiguous.

CA15 land

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA16 fairra

Status: not verified but unambiguous.

CA17 wisando

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA18 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA19 jainar

Status: not verified but unambiguous.

CA20 distahida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA21 þata

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA22 swes

Status: verified and/or disambiguated.

CA23 seinata

Status: not verified but unambiguous.

CA24 libands

Status: not verified but unambiguous.

CA25 usstiuriba

Status: not verified but unambiguous.