Word analysis
Codex Argenteus, Luke 16:19
- Luke 16:19
- CA aþþan manne sums was gabigs jah gawasids was paurpaurai jah bwssaun jah waila wisands daga ƕammeh bairhtaba.
- — ἄνθρωπος δέ τις ἦν πλούσιος, καὶ ἐνεδιδύσκετο πορφύραν καὶ βύσσον εὐφραινόμενος καθ'
ἡμέραν λαμπρῶς.
- — There was a certain rich man, which was clothed in purple and fine linen, and fared
sumptuously every day:
↑ CA1 aþþan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 manne
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 sums
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 gabigs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 gawasids
This token was not recognized automatically.
It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged
manually later on.
↑ CA8 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 paurpaurai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 bwssaun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 waila
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 wisands
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA15 daga
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 ƕammeh
- Lemma ƕazuh : Pronoun, indefinite (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: jeder – [Adjektivisch bei Zeitangaben (283)]: "jera ƕammeh": jährlich; "daga ƕammeh":
täglich – [m. Kardinalien zur Bildung der Distributiva (195b)]: "twans ƕanzuh": je
zwei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA17 bairhtaba
Status:
not verified but unambiguous.