Word analysis
Codex Argenteus, Luke 17:15
- Luke 17:15
- CA iþ ains þan ize gaumjands þammei hrains warþ, gawandida sik miþ stibnai mikilai hauhjands guþ
- — εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,
- — And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice
glorified God,
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 ains
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA4 ize
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA5 gaumjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 þammei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 hrains
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 gawandida
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 sik
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 stibnai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 mikilai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA14 hauhjands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.