Word analysis

Codex Argenteus, Luke 18:11

Luke 18:11
CA sa Fareisaius standands sis þo bad: guþ, awiliudo þus, unte ni im swaswe þai anþarai mans, wilwans, inwindai, horos, aiþþau <jah> swaswe sa motareis.
— ὁ φαρισαῖος σταθεὶς πρὸς ἑαυτὸν ταῦτα προσηύχετο, ὁ θεός, εὐχαριστῶ σοι ὅτι οὐκ εἰμὶ ὥσπερ οἱ λοιποὶ τῶν ἀνθρώπων, ἅρπαγες, ἄδικοι, μοιχοί, ἢ καὶ ὡς οὗτος ὁ τελώνης:
— The Pharisee stood and prayed thus with himself, God, I thank thee, that I am not as other men are, extortioners, unjust, adulterers, or even as this publican.

CA.1 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 Fareisaius

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 standands

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 sis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 bad

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.

CA.7 guþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.8 awiliudo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 þus

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 unte

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA.13 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 þai

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 anþarai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 mans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 wilwans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 inwindai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 horos

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 aiþþau

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.22 swaswe

Status: verified and/or disambiguated.

CA.23 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.24 motareis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.