Word analysis
Codex Argenteus, Luke 18:13
- Luke 18:13
- CA jah sa motareis fairraþro standands ni wilda nih augona seina ushafjan du himina, ak sloh in brusts seinos qiþands: guþ, hulþs sijais mis frawaurhtamma.
- — ὁ δὲ τελώνης μακρόθεν ἑστὼς οὐκ ἤθελεν οὐδὲ τοὺς ὀφθαλμοὺς ἐπᾶραι εἰς τὸν οὐρανόν,
ἀλλ' ἔτυπτεν τὸ στῆθος αὐτοῦ λέγων, ὁ θεός, ἱλάσθητί μοι τῷ ἁμαρτωλῷ.
- — And the publican, standing afar off, would not lift up so much as his eyes unto heaven,
but smote upon his breast, saying, God be merciful to me a sinner.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 sa
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 motareis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 fairraþro
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 standands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 wilda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 nih
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 augona
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 seina
- Lemma Seina : Noun, proper (inflection: Noun)
(more)
- Lemma sik : Pronoun, personal, reflexive (inflection: Pers.Pron)
(more)
WS 1910: sich [Gen. seina (Pl. L 7, 32), Dat. sis, für Sing. u. Plur. (164), nur auf das Subj.
seines Satzes bezüglich (276). – reziprok: "sis misso"]
- Lemma seins : Pronoun, possesive, reflexive (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: sein, ihr [stets auf das Subjekt seines Satzes bezüglich, daher nur in den obliquen
Kasus vorkommend (279.2)]
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 ushafjan
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA13 himina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 ak
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 sloh
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA16 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 brusts
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA18 seinos
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA19 qiþands
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA20 guþ
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA21 hulþs
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA22 sijais
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA23 mis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA24 frawaurhtamma
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.