Word analysis
Codex Argenteus, Luke 18:35
- Luke 18:35
- CA warþ þan, miþþanei neƕa was is Iaireikon, blinda sums sat faur wig du aihtron.
- — ἐγένετο δὲ ἐν τῷ ἐγγίζειν αὐτὸν εἰς ἰεριχὼ τυφλός τις ἐκάθητο παρὰ τὴν ὁδὸν ἐπαιτῶν.
- — And it came to pass, that as he was come nigh unto Jericho, a certain blind man sat
by the way side begging:
↑ CA1 warþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 þan
Status:
verified and/or disambiguated.
↑ CA3 miþþanei
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 neƕa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 was
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 Iaireikon
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 blinda
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 sums
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 sat
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 faur
- Lemma faur : Adverb (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: vor: προσδραμὼν ἔμπροσθεν: "biþragjands faur": voraus laufend [L 19,4]; ἵνα παραθῶσιν:
"ei atlagidedeina faur": sie vorzulegen [Mc 8,6]
- Lemma faur : Preposition, +A (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: [m. Akk.] vor
1. [räumlich] vor __ hin, längs __ hin, an
2. [zeitlich] vor
3. [übertragen] für, um __ willen, inbetreff, über
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA12 wig
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA14 aihtron
Status:
not verified, lexically ambiguous.