Word analysis
Codex Argenteus, Luke 19:14
- Luke 19:14
- CA iþ baurgjans is fijaidedun ina jah insandidedun airu afar imma qiþandans: ni wileima þana þiudanon ufar unsis.
- — οἱ δὲ πολῖται αὐτοῦ ἐμίσουν αὐτόν, καὶ ἀπέστειλαν πρεσβείαν ὀπίσω αὐτοῦ λέγοντες,
οὐ θέλομεν τοῦτον βασιλεῦσαι ἐφ' ἡμᾶς.
- — But his citizens hated him, and sent a message after him, saying, We will not have
this man to reign over us.
↑ CA1 iþ
- Lemma iþ : Conjunction (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: 1. [Konj., stets an der Spitze des Satzes (334)] aber
2. [Zur einleitung konjunktionsloser Bedingungssätze (370a)]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 baurgjans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 is
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA4 fijaidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 ina
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA7 insandidedun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 airu
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA9 afar
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA10 imma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 qiþandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 ni
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 wileima
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 þana
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 þiudanon
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 ufar
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA17 unsis
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.