Word analysis

Codex Argenteus, Luke 20:28

Luke 20:28
CA qiþandans: laisari, Moses gamelida uns, jabai ƕis broþar gadauþnai aigands qen, jah sa unbarnahs gadauþnai, ei nimai broþar is þo qen jah urraisjai fraiw broþr seinamma.
— λέγοντες, διδάσκαλε, μωϋσῆς ἔγραψεν ἡμῖν, ἐάν τινος ἀδελφὸς ἀποθάνῃ ἔχων γυναῖκα, καὶ οὗτος ἄτεκνος ᾖ, ἵνα λάβῃ ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαναστήσῃ σπέρμα τῷ ἀδελφῷ αὐτοῦ.
— Saying, Master, Moses wrote unto us, If any man's brother die, having a wife, and he die without children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

CA1 qiþandans

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA2 laisari

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA3 Moses

Status: not verified but unambiguous.

CA4 gamelida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA5 uns

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA6 jabai

Status: not verified but unambiguous.

CA7 ƕis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA8 broþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA9 gadauþnai

Status: not verified but unambiguous.

CA10 aigands

Status: not verified but unambiguous.

CA11 qen

Status: not verified but unambiguous.

CA12 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA13 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA14 unbarnahs

Status: not verified but unambiguous.

CA15 gadauþnai

Status: not verified but unambiguous.

CA16 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA17 nimai

Status: not verified but unambiguous.

CA18 broþar

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA19 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA20 þo

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA21 qen

Status: not verified but unambiguous.

CA22 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA23 urraisjai

Status: not verified but unambiguous.

CA24 fraiw

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA25 broþr

Status: not verified but unambiguous.

CA26 seinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.