Word analysis

Codex Argenteus, Mark 1:7

Mark 1:7
CA jah merida qiþands: qimiþ swinþoza mis sa afar mis, þizei ik ni im wairþs anahneiwands andbindan skaudaraip skohe is.
— καὶ ἐκήρυσσεν λέγων, ἔρχεται ὁ ἰσχυρότερός μου ὀπίσω μου, οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς κύψας λῦσαι τὸν ἱμάντα τῶν ὑποδημάτων αὐτοῦ:
— And preached, saying, There cometh one mightier than I after me, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 merida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 qiþands

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 qimiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 swinþoza

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 mis

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 sa

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 afar

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.9 mis

Status: not verified but unambiguous.

CA.10 þizei

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.11 ik

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA.14 wairþs

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 anahneiwands

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 andbindan

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 skaudaraip

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 skohe

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.