Word analysis
Codex Argenteus, Mark 1:29
- Mark 1:29
- CA jah suns us þizai swnagogen usgaggandans qemun in garda Seimonis jah Andraiins miþ Iakobau jah Iohannen.
- — καὶ εὐθὺς ἐκ τῆς συναγωγῆς ἐξελθόντες ἦλθον εἰς τὴν οἰκίαν σίμωνος καὶ ἀνδρέου μετὰ
ἰακώβου καὶ ἰωάννου.
- — And forthwith, when they were come out of the synagogue, they entered into the house
of Simon and Andrew, with James and John.
↑ CA1 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 suns
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 us
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 swnagogen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 usgaggandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 qemun
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA8 in
- Lemma in : Preposition, +ADG (inflection: Indeclinable)
(more)
WS 1910: I. [m. Dativ] in, auf, an, unter [Ruhe]
II. [m. Akkusativ] in, auf, nach, zu [Richtung]
III. [m. Genitiv] wegen, um __ willen, für, durch
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 garda
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA10 Seimonis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA11 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA12 Andraiins
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA13 miþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA14 Iakobau
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA15 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA16 Iohannen
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.