Word analysis
Codex Argenteus, Mark 2:11
- Mark 2:11
- CA þus qiþa: urreis nimuh þata badi þein jah gagg du garda þeinamma.
- — σοὶ λέγω, ἔγειρε ἆρον τὸν κράβαττόν σου καὶ ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου.
- — I say unto thee, Arise, and take up thy bed, and go thy way into thine house.
↑ CA1 þus
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA2 qiþa
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA3 urreis
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 nimuh
Compound token: enclisis.
[1]nim + [2]uh
This token was not recognized automatically.
It will be tagged manually later on.
↑ CA5 þata
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA6 badi
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 þein
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 gagg
Status:
not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.
↑ CA10 du
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA11 garda
Status:
not verified, lexically ambiguous.
↑ CA12 þeinamma
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.