Word analysis

Codex Argenteus, Mark 3:27

Mark 3:27
CA ni manna mag kasa swinþis galeiþands in gard is wilwan, niba faurþis þana swinþan gabindiþ; jah <þan> þana gard is diswilwai.
— ἀλλ' οὐ δύναται οὐδεὶς εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ εἰσελθὼν τὰ σκεύη αὐτοῦ διαρπάσαι ἐὰν μὴ πρῶτον τὸν ἰσχυρὸν δήσῃ, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
— No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.

CA.1 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 manna

Status: verified and/or disambiguated.

CA.3 mag

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 kasa

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.5 swinþis

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.6 galeiþands

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 gard

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.10 wilwan

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 niba

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 faurþis

Status: not verified but unambiguous.

CA.13 þana

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 swinþan

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 gabindiþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.18 þana

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 gard

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.20 is

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.21 diswilwai

Status: not verified but unambiguous.