Word analysis

Codex Argenteus, Mark 3:32

Mark 3:32
CA jah setun bi ina managei; qeþun þan du imma: sai, aiþei þeina jah broþrjus þeinai jah swistrjus þeinos uta sokjand þuk.
— καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου [καὶ αἱ ἀδελφαι σου] ἔξω ζητοῦσίν σε.
— And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

CA1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA2 setun

Status: not verified but unambiguous.

CA3 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA4 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA5 managei

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA6 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA7 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA8 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA9 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA10 sai

Status: verified and/or disambiguated.

CA11 aiþei

Status: not verified but unambiguous.

CA12 þeina

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA14 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

CA15 þeinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA16 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA17 swistrjus

Status: not verified but unambiguous.

CA18 þeinos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA19 uta

Status: not verified but unambiguous.

CA20 sokjand

Status: not verified but unambiguous.

CA21 þuk

Status: not verified but unambiguous.