Word analysis

Codex Argenteus, Mark 3:32

Mark 3:32
CA jah setun bi ina managei; qeþun þan du imma: sai, aiþei þeina jah broþrjus þeinai jah swistrjus þeinos uta sokjand þuk.
— καὶ ἐκάθητο περὶ αὐτὸν ὄχλος, καὶ λέγουσιν αὐτῷ, ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου [καὶ αἱ ἀδελφαι σου] ἔξω ζητοῦσίν σε.
— And the multitude sat about him, and they said unto him, Behold, thy mother and thy brethren without seek for thee.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 setun

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 bi

Status: not verified but unambiguous.

CA.4 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 managei

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.6 qeþun

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 þan

Status: verified and/or disambiguated.

CA.8 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.9 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 sai

Status: verified and/or disambiguated.

CA.11 aiþei

Status: not verified but unambiguous.

CA.12 þeina

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.13 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 broþrjus

Status: not verified but unambiguous.

CA.15 þeinai

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.16 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 swistrjus

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 þeinos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.19 uta

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 sokjand

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 þuk

Status: not verified but unambiguous.