Word analysis

Codex Argenteus, Mark 5:19

Mark 5:19
CA jah ni lailot ina, ak qaþ du imma: gagg du garda þeinamma du þeinaim jah gateih im, ƕan filu þus frauja gatawida jah gaarmaida þuk.
— καὶ οὐκ ἀφῆκεν αὐτόν, ἀλλὰ λέγει αὐτῷ, ὕπαγε εἰς τὸν οἶκόν σου πρὸς τοὺς σούς, καὶ ἀπάγγειλον αὐτοῖς ὅσα ὁ κύριός σοι πεποίηκεν καὶ ἠλέησέν σε.
— Howbeit Jesus suffered him not, but saith unto him, Go home to thy friends, and tell them how great things the Lord hath done for thee, and hath had compassion on thee.

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.3 lailot

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.4 ina

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 ak

Status: not verified but unambiguous.

CA.6 qaþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.7 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.8 imma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.9 gagg

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.10 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.11 garda

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.12 þeinamma

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 du

Status: not verified, lexically ambiguous.

CA.14 þeinaim

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 gateih

Status: not verified but unambiguous.

CA.17 im

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.18 ƕan

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 filu

Status: not verified but unambiguous.

CA.20 þus

Status: not verified but unambiguous.

CA.21 frauja

Status: not verified but unambiguous.

CA.22 gatawida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.23 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.24 gaarmaida

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.25 þuk

Status: not verified but unambiguous.