Word analysis

Codex Argenteus, Mark 6:8

Mark 6:8
CA jah faurbauþ im ei waiht ni nemeina in wig, niba hrugga aina, nih matibalg nih hlaif nih in gairdos aiz,
— καὶ παρήγγειλεν αὐτοῖς ἵνα μηδὲν αἴρωσιν εἰς ὁδὸν εἰ μὴ ῥάβδον μόνον, μὴ ἄρτον, μὴ πήραν, μὴ εἰς τὴν ζώνην χαλκόν,
— And commanded them that they should take nothing for their journey, save a staff only; no scrip, no bread, no money in their purse:

CA.1 jah

Status: not verified but unambiguous.

CA.2 faurbauþ

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.3 im

Status: verified and/or disambiguated.

CA.4 ei

Status: not verified but unambiguous.

CA.5 waiht

Status: not verified, lexically and morphosyntactically ambiguous.

CA.6 ni

Status: not verified but unambiguous.

CA.7 nemeina

Status: not verified but unambiguous.

CA.8 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.9 wig

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.10 niba

Status: not verified but unambiguous.

CA.11 hrugga

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.12 aina

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.13 nih

Status: not verified but unambiguous.

CA.14 matibalg

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.15 nih

Status: not verified but unambiguous.

CA.16 hlaif

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.17 nih

Status: not verified but unambiguous.

CA.18 in

Status: not verified but unambiguous.

CA.19 gairdos

Status: not verified, morphosyntactically ambiguous.

CA.20 aiz

This token was not recognized automatically. It is probably a number, abbreviation or spelling variant and will be tagged manually later on.