Word analysis
Codex Argenteus, Mark 7:13
- Mark 7:13
- CA blauþjandans waurd gudis þizai anabusnai izwarai, þoei anafulhuþ; jah galeik swaleikata manag taujiþ.
- — ἀκυροῦντες τὸν λόγον τοῦ θεοῦ τῇ παραδόσει ὑμῶν ᾗ παρεδώκατε: καὶ παρόμοια τοιαῦτα
πολλὰ ποιεῖτε.
- — Making the word of God of none effect through your tradition, which ye have delivered:
and many such like things do ye.
↑ CA1 blauþjandans
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA2 waurd
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA3 gudis
- Lemma guþ : Noun, common, masculine (inflection: Noun)
(more)
WS 1910: Gott [sehr häufig]; [fast durchweg abgekürzt geschrieben: N. "gþ" G. "gþs" D. "gþa";
ausgeschrieben nur N.A.Pl. "guda" J 10,34.35, wo es im übertragenen Sinn gebraucht
wird (dagegen regelrecht "ni sind gþa" G 4,8).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA4 þizai
- Lemma sa : Pronoun, demonstrative (inflection: Pron.)
(more)
WS 1910: [Pronomen der ‘der’- und ‘ich’-Deixis (281.1),] der, dieser – [Nicht selten ohne griech.
Entsprechung.] – [Das Dem. dient als Ersatz des gr. Artikels (281,2).]
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA5 anabusnai
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA6 izwarai
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA7 þoei
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA8 anafulhuþ
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA9 jah
Status:
not verified but unambiguous.
↑ CA10 galeik
- Lemma galeiks : Adjective (inflection: Adj.a)
(more)
WS 1910: [m. Dat.] ähnlich – "galeiks wisan": ähnlich sein, gleichen – [Man beachte den Gegensatz:
"ni ibnon ak galeika sweriþa" Sk 5,22 und "ni ibnaleika frijaþwa ak galeika" Sk 5,26.]
– [Adv.] "galeiko" [für ἴσα] gleich [Ph 2,6, vgl. Anm. zur Stelle]
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA11 swaleikata
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA12 manag
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.
↑ CA13 taujiþ
Status:
not verified, morphosyntactically ambiguous.